Entendu à Montréal...

Qu’est-ce qu’y dit ? | juil 27th 2007

Le professeur d’Histoire est un Chinois qui fait un échange entre l’Université de Montréal et une université en Chine. Parfois, les étudiants ne comprennent pas son accent.

Étudiante #1: Mais de quels signes de guerre qu’il parle ??? De quelle guerre au juste aussi ?
Étudiante #2: Y parle pas de signes de guerres, mais de SEIGNEURS de la guerre.
Étudiante #1: Haaaaaaaaaaaaaa ! Mais j’vois toujours pas le rapport et de quelle guerre qu’on parle.

Tel que rapporté par Ratchel.


Posted in Université

2 commentaires »

  1. vive les cours d’histoire!!! :D

    Commentaire par Gab — 27 juillet, 2007 @ 11:39

  2. Pour l’étudiante en question c’était vraiment du chinois.

    Commentaire par TMM — 28 juillet, 2007 @ 12:45

Quelque chose à dire ? RSS des commentaires

à propos de l'auteur

Voici « Entendu à Montréal » ! Parce qu'on écornifle dans vos plates-bandes.™ Il s'agit d'un répertoire d'absurdités, de citations hors contexte et de dialogues attrapés dans des endroits publics. Vous pouvez y contribuer en nous envoyant votre citation et en spécifiant le lieu où vous l'avez entendue.

Recherche

Navigation

Catégories :

Liens :

Archives :

Flux